临别之诗

To keep dreams alive, to save lives.
存续梦想,拯救生命,
As a benevolent being, this is the right thing to do.
身为仁慈,这便是理所应当之事。
Hurt in order to save.
为了拯救所以伤害,
To gain so as to discard.
为了获得所以丢弃。
To harm others in order to save ourselves.
为了保全自身而伤害他人,
This is also the right thing to do.
这也是理所应当之事。
The instinct that is inherent in life.
生命中蕴含的本能,
It cannot be avoided.
无法避免,
It cannot be corrected.
无法纠正,
Only have to submit to it.
只得逆来顺受。
The only way to face life and death is to have a common mind and body.
唯有身心大同,方可坦然面对生死。
I can’t let go of it either, and I still have regrets.
我亦无法释然,仍抱有遗憾,
When my soul dies
待灵魂消逝之时,
I feel that I cannot save the world.
只觉无法拯救天下苍生,
This is the saddest thing in my life.
才当一生中最难过之事。
The desire to save others.
拯救他人的欲望,
has been turned into seeds.
早已化为种子,
sprouted in my heart.
在我心中发芽。
It has grown strong and strong.
茁壮成长,
At the moment of my death.
在我临终之刻,
bloom.
盛开。


发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注